英語論文網

留學生碩士論文 英國論文 日語論文 澳洲論文 Turnitin剽竊檢測 英語論文發表 留學中國 歐美文學特區 論文寄售中心 論文翻譯中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英語論文題目英語教學英語論文商務英語英語論文格式商務英語翻譯廣告英語商務英語商務英語教學英語翻譯論文英美文學英語語言學文化交流中西方文化差異英語論文范文英語論文開題報告初中英語教學英語論文文獻綜述英語論文參考文獻

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亞論文英國論文加拿大論文芬蘭論文瑞典論文澳洲論文新西蘭論文法國論文香港論文挪威論文美國論文泰國論文馬來西亞論文臺灣論文新加坡論文荷蘭論文南非論文西班牙論文愛爾蘭論文

小學英語教學初中英語教學英語語法高中英語教學大學英語教學聽力口語英語閱讀英語詞匯學英語素質教育英語教育畢業英語教學法

英語論文開題報告英語畢業論文寫作指導英語論文寫作筆記handbook英語論文提綱英語論文參考文獻英語論文文獻綜述Research Proposal代寫留學論文代寫留學作業代寫Essay論文英語摘要英語論文任務書英語論文格式專業名詞turnitin抄襲檢查

temcet聽力雅思考試托福考試GMATGRE職稱英語理工衛生職稱英語綜合職稱英語職稱英語

經貿英語論文題目旅游英語論文題目大學英語論文題目中學英語論文題目小學英語論文題目英語文學論文題目英語教學論文題目英語語言學論文題目委婉語論文題目商務英語論文題目最新英語論文題目英語翻譯論文題目英語跨文化論文題目

日本文學日本語言學商務日語日本歷史日本經濟怎樣寫日語論文日語論文寫作格式日語教學日本社會文化日語開題報告日語論文選題

職稱英語理工完形填空歷年試題模擬試題補全短文概括大意詞匯指導閱讀理解例題習題衛生職稱英語詞匯指導完形填空概括大意歷年試題閱讀理解補全短文模擬試題例題習題綜合職稱英語完形填空歷年試題模擬試題例題習題詞匯指導閱讀理解補全短文概括大意

商務英語翻譯論文廣告英語商務英語商務英語教學

無憂論文網

聯系方式

印度英語對英漢交傳的影響及應對策略

論文作者:www.8040747.live論文屬性:碩士畢業論文 thesis登出時間:2017-12-29編輯:lgg點擊率:2160

論文字數:37485論文編號:org201712212111417752語種:中文論文 Chinese地區:中國價格:$ 33

關鍵詞:英語翻譯論文印度英語聽辨聯想預測

摘要:本文是英語翻譯論文,筆者主要運用了三點應對策略。聽辨策略幫助譯員克服辨音障礙,聯想與預測不僅能夠對聽辨策略進行補充,還加強了譯員聽辨理解的主動性,及時的情緒調整有助于緩解譯員因印度英語而產生的負面情緒。

引 言

印度共和國是南亞次大陸最大的國家,東北部同中國接壤,是金磚國家之一,也是世界上發展最快的國家之一。隨著印度的發展,其國際地位逐步上升,國際交流也日漸頻繁,中印同為文明古國,從古至今交流不斷,已有幾千年歷史,自絲綢之路貿易到佛教的發展再到領導人互訪,期間雖出現過領土糾紛,但兩國關系最終得以緩和并獲得發展,至今仍保持良好態勢。由于曾長期受英國殖民統治,英語在印度的使用和發展已達兩個世紀之久,現為印度第二官方語言,是全國性的通用語言。由于印度英語在發展中已形成的自己的標準,與標準英語有著很大差異,且在實際口譯實踐中頻繁出現,給譯員帶來了諸多困擾。因此,我們有必要了解印度英語給譯員帶來的具體困難,并采取積極有效的策略,來應對這些問題。筆者通過進行四場模擬英漢交傳口譯實踐,分析了口譯實踐中印度英語口音給口譯員帶來的困難,并在前人的策略研究基礎之上,應用了一些行之有效的策略,來應對印度英語在英漢交傳中給筆者帶來的困難。本文共有三章內容,第一章為任務描述,簡要介紹四篇演講的內容以及筆者所做的譯前準備。第二章總結并分析了口譯實踐過程中所遇到的困難,主要包括濃重口音帶來的辨音障礙、外來語干擾,以及心理負荷的加重。第三章通過案例分析,描述了筆者所采取的應對策略對口譯實踐的幫助,聽辨策略使筆者充分調動思維,來獲取發生音變詞匯的詞義。聯想與預測不僅有助于筆者推斷詞義,還調動了筆者聽辨理解的積極性,加強筆者的理解過程。情緒調整有利于筆者緩解交傳過程中巨大的心理壓力及負面態度。截止目前,國內外在應對地域變體英語對口譯實踐影響方面的策略研究相對較少,策略主要集中在譯前準備上,譯中策略的研究較少,筆者只是采取了前人業已形成的方法,充分應用在實踐當中,對其策略進行了更為詳盡的分析。希望有更多的學者能夠在此領域進行深入研究,提出更多有效的應對策略,以引導譯員積極應對帶口音英語的口譯活動,提升口譯質量,加強國際交流。
..........

第一章 任務描述

1.1 內容簡介
為使本論文具更具普遍借鑒意義,筆者選取了四篇不同類別的模擬口譯英漢交傳材料,其演講人的口音基本能夠代表普遍存在的印度英語口音特點,且材料內容涉及中印關系、外交,印度經濟、科技,及金磚國家發展。論文所涵蓋的案例分析均取自這四篇交傳材料,因此,有必要將演講背景及任務實施過程進行簡單描述。第一篇為印度總理莫迪(Narendra Modi)清華大學演講,于 2015 年 5 月 15日下午在清華大學舉行,主要與會人員包括中國外交部部長王毅,清華大學校長邱勇,中國駐印度大使樂玉成,清華大學校長助理、生命科學學院院長施一公及清華大學學生。印度總理納倫德拉·莫迪作為演講人,旨在表達中印兩國友好關系源遠流長,中印兩國的復興是本世紀最為顯著的變化,兩國在許多方面都懷有相同的愿景,并面臨者著相似的機遇與挑戰,若兩國攜手共進,共同發展,必會使兩國未來更加光明,使亞洲更加強盛。第二篇為聯合國副秘書長沙西·塔魯爾(Shashi Tharoor)的 TED 演講,演講題目為《國家為什么應該采取“軟”實力》。此次演講于 2009 年 11 月進行,演講人沙西·塔魯爾闡述了印度近些年來的快速發展不僅僅是依靠其經濟及政治,而更多的是依靠其“軟實力”的發展,是印度的飲食、科技、文化等“軟”實力促進了國家的發展。他強調,一個國家是否強大,并不是看其軍隊勢力的多少,而是看其對世界影響力的大小。第三篇為印度外交部長蘇什馬·斯瓦拉杰(Sushma Swaraj)在金磚國家媒體論壇開幕式上的會議演講。此次會議于 2016 年 10 月 18 日在印度舉行,主要與會人員包括印度駐華大使蘇杰生,印度領事館領事麗蒂·薩蘭,金磚各國資深編輯及記者,印度媒體等。印度外交部長蘇什馬·斯瓦拉杰作為演講人,對 10月 15 日的果阿金磚峰會進行了總結,詳細解讀如何打造有效、包容、共同的解決方案,并概述了金磚國家的發展以及在發展中所面臨的威脅,著重強調了恐怖主義問題,并期待在場記者能夠將金磚國家的發展動態積極傳播開來。第四篇為谷歌文化學院總監阿密特·蘇德(Amit Sood)的 TED 演講,演講題目為《建立一個包羅博物館的網上博物館》。演講于 2011 年 3 月進行,演講人阿密特·蘇德作為一名谷歌員工,闡述了其想建立一個包羅世界各大博物館的網上博物館的初衷,為觀眾展示了他的工作成果,并分析了為什么我們需要一個網上博物館以及它對普通百姓的價值之所在。
.........

1.2 譯前準備

1.2.1 資料搜集
通過網上資源,譯員分別了解了四位講話人的背景資料。印度總理莫迪從起初的“賣茶人”到加入國民志愿團作為“地下工筆者”,之后加入印度人民黨并與 1988 年被任命為古吉拉特邦秘書長,正式進入主流政治圈,于 2014 年 5 月26 日正式宣誓就職印度第 15 任總統。在 2014 年 9 月 27 日,在紐約聯合國大會發表演講,強調了在世界范圍內打擊恐怖主義的重要性并呼吁改革聯合國。沙西·塔魯爾是印度政治家及外交官,自 2009 年起擔任印度喀拉拉邦議會成員,也是印度外事部議會常設委員會主席,現任聯合國副秘書長,于 1978 年開始供職聯合國,為聯合國難民事務高級專員署職員,1989 年至 1996 年擔任聯合國維持和平行動秘書長特別助理,1998 年,塔魯爾在瑞士達沃斯被“世界經濟論壇”譽為“明天的世界領袖”。印度外交部長蘇什馬·斯瓦拉杰于 20 世紀 70 年代進入政界,1977 年成為立法議會成員及哈里亞納邦內閣大臣,1998 年 10 月辭去內閣職位擔任新德里首位女性首席部長,她是印度首位被授予“杰出議員獎”女性,2014 年 5 月 26 日開始任職印度外交部部長,曾 7 次入選議會成員,3 次入選立法議會成員。阿密特·蘇德是谷歌文化學院(Cultural Institute)總監,谷歌藝術計劃(ArtProject)創始人,曾在谷歌總部山景城的 Android 團隊中擔任重要成員,也曾在歐洲、中東和非洲(簡稱 EMEA)地區帶領市場團隊負責谷歌地理產品的工作。筆者還搜集了金磚國家的背景知識,預測并總結了演講中會涉及到的詞匯,詳見附錄一。另外,筆者查閱到一些有關印度英語口音特點解析的文獻資料,包括馬春華的《區域英語變體變異對英漢口譯的影響——以印度英語語音變異為例的實證研究》,李鵬和楊晶佩宜的《試論英語地域變體——以印度英語為例》,2011),戴永明的《印度英語的語音特征》,陳義華的《印度英語語言學特征探析》,盧信朝的《挑戰口譯——聽辨》等,在選讀后大致了解了印度英語口音特點。
..........

1.2.2 聽辨練習
在口譯活動進行之前,對講話人過往語料進行聽辨練習,有助于譯員了解講話人的口音、語調、語速、習慣用詞、套語、講話風格等,使譯員提前適應講話人的語言環境,以避免突然應對而措手不及。因此,筆者選取了一些演講人的其他語料,作為譯前的聽辨練習材料。其中包括印度總理莫迪同年在復旦大學的演講、在美國國會的演講及英國國會的演講,沙西·塔魯爾哈佛大學演講、牛津辯論社演講,印度外交部長蘇什馬·斯瓦拉杰 2016 年在新德里正式宣布金磚國家標識及官方網站的講話、在金磚國家青年代表大會上的講話,阿密特·蘇德谷歌藝術計劃演講等。
............

第三章 應對策略......11
3.1 聽辨策略....11
3.1.1 元音............12
3.1.2 輔音............13
3.1.3 重音............14
3.1.3 省音............14
3.2 聯想與預測..........15
3.2.1 語言類聯想與預測........16
3.2.2 非語言類聯想與預測....17
3.2 情緒調整....19

第三章 應對策略

口譯聽辨是一個復論文英語論文網提供整理,提供論文代寫英語論文代寫代寫論文代寫英語論文代寫留學生論文代寫英文論文留學生論文代寫相關核心關鍵詞搜索。

共 1/2 頁首頁上一頁12下一頁尾頁

英國英國 澳大利亞澳大利亞 美國美國 加拿大加拿大 新西蘭新西蘭 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韓國韓國 法國法國 德國德國 愛爾蘭愛爾蘭 瑞士瑞士 荷蘭荷蘭 俄羅斯俄羅斯 西班牙西班牙 馬來西亞馬來西亞 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在線客服團隊
    全天候24小時在線客服
      QQ:949925041 
  

微信公眾訂閱號

在手机上不投资怎样赚钱吗